==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འགུགས་པ།།
འགུགས་པ།།
ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བེར་ནག་པོ་ཅན་ལྕམ་དྲལ་བྲན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པའི་མཐུས། སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བཤིག་པ། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕངས་སྨད་པ། བླ་མའི་སྐུལ་བསྡོ་བ། རིག་འཛིན་གྱི་བརྒྱུད་པ་བཅད་པ། དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་བཤིག་པ། དབེན་རི་གཉེན་པོ་བཅོམ་པ། མཚམས་མེད་ལྔ་ལ་སྤྱད་པ། མི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་རྔམ་པ། ཁྱད་པར་དུ་དཔལ་ལྡན་ཀརྨ་པའི་བསྟན་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཕོད་བཙུགས་པ། དོ་བསྡོ་བ། འགྲས་འཚོལ་བ།
ཡ་བོ་བཟུང་བ། སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བདར་བ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་བསམ་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་བཙུགས་པའི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་དང་བཅས་པའི་བླ་སྲོག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྲིད་པ་གསུམ་གང་དུ་གནས་ཀྱང་རང་དབང་མེད་པར་གཟུགས་བརྙན་ལིངྒ་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཅེས་དང་། སྡུས་པ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་བླ་མ་མཆོག །བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །ལྷ་མིའི་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྣམ་གྲོལ་མཆོག་སྦྱིན་ཆོས་ཀྱི་མཆོག །དེར་གནས་རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་དང་། །ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །ཁྱད་པར་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ། །འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་ཅིང། །བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ཙལ་གྱིས། །གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི། །བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་གར་གནས་ཀྱང་། །རང་དབང་མེད་པར་འདིར་ཁུག་ཅིག །ཅེས་དང་། ལས་འགྲིགས་གཞུགས་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།
བཛྲ་སྥོ་ཊ་བྃ། བཛྲ་གྷནྜེ་ཧོཿ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ནི་ཀུ་རུ། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། །ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། ཐེང་མ་ཐེང་མ་ཧྲི་སྟི་ག་ཡེ། ཨུ་ནི་ཨུ་ནི་ལ་ར་ཛཿཛཿ ཞེས་སོགས་དང་། ཚིག་གིས་འགུགས་པ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།

【汉语翻译】
勾招。
勾招。
顶礼！ 殊胜根本及传承之具德上师尊者们的谛实力，佛的谛实力，法的谛实力，僧的谛实力，以及密咒，明咒，陀罗尼咒，心髓，手印，法性如是之谛实力，具德智慧怙主玛哈嘎拉黑袍金刚及其明妃眷属侍从等的谛实力。总的来说，破坏佛教，贬低三宝的威望，违背上师的教诲，断绝持明者的传承，破坏僧团，摧毁寂静的修行处所，犯五无间罪，傲慢地行十不善业，特别是对具德噶玛巴的教法持有者及其传承等进行诽谤，竞争，寻衅。
抓住弱点，用手擦拭先前的敌人，在心中思考外部的敌人，现在将敌人树立在面前的敌对障碍，邪魔诅咒等的魂魄，无论存在于三有何处，都毫无自主地勾招到这个形象灵牌中！如是说。 略摄：顶礼三宝！ 诸佛之本体上师至尊，以及所有传承上师们，天人导师薄伽梵，赐予解脱之最胜法，安住于彼之诸佛子，本尊天众及空行母众，特别是具德大黑天，及其眷属的教令真实不虚，以大谛实力的威力，对于作害之敌对障碍的，魂魄神识无论在何处，都毫无自主地勾招到此处！如是说。 行事业安住咒：嗡 班匝 昂古夏 匝（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，钩，札）！ 班匝 啪夏 吽（藏文，梵文天城体：वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：金刚，索，吽）！
班匝 斯坡札 榜（藏文，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa baṃ，汉语字面意思：金刚，爆炸，榜）！ 班匝 冈德 吼（藏文，梵文天城体：वज्र घण्टे होः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：金刚，铃，吼）！ 嘎拉 汝巴 尼 咕汝 阿嘎日夏亚 阿嘎日夏亚（藏文，梵文天城体：काल रूप नि कुरु आकर्षय आकर्षय，梵文罗马拟音：kāla rūpa ni kuru ākarṣaya ākarṣaya，汉语字面意思：时，形，令，作，勾招，勾招）！ 腾玛 腾玛 舍日 斯德嘎耶 乌尼 乌尼 拉热 匝 匝（藏文，梵文天城体：थेन्ग मा थेन्ग मा ह्रि स्ति ग ये उ नि उ नि ल र ज ज，梵文罗马拟音：theṅg ma theṅg ma hri sti ga ye u ni u ni la ra ja ja，汉语字面意思：腾玛，腾玛，舍日，斯德嘎耶，乌尼，乌尼，拉热，匝，匝）！等等。 以词句勾招：
虽然聚集了所需的一切受用，却未积攒；虽然拥有众多眷属，却不贪恋享乐；将三学、经藏、智慧的宝库，安放在舍弃和诵读的心中。 这也是大圆满导师噶玛·涅顿·松饶·丹贝坚赞所著，于一静处在空行洞所写，愿增吉祥！

【英语翻译】
Summoning.
Summoning.
Namo! By the power of truth of the venerable root and lineage holders, the glorious and holy Lamas; the power of truth of the Buddhas; the power of truth of the Dharma; the power of truth of the Sangha; and the power of truth of secret mantras, knowledge mantras, dharani mantras, essences, mudras, and the suchness of reality itself; and by the power of truth of the glorious Wisdom Protector Mahakala Bernakcan, along with his consort, servants, and retinue. In general, those who destroy the Buddha's teachings, degrade the dignity of the Three Jewels, defy the instructions of the Lamas, sever the lineage of Vidyadharas, destroy the Sangha community, destroy solitary retreat places, commit the five heinous crimes, and arrogantly engage in the ten non-virtuous actions. In particular, those who slander, compete with, and seek quarrels with the holders of the teachings of the glorious Karmapas and their lineages.
Seizing weaknesses, wiping out previous enemies with their hands, contemplating external enemies in their minds, and now, the hostile obstacles, demons, curses, and so on, that are set up as enemies in front of them, wherever their life-force and consciousness may be in the three realms, without any autonomy, summon them into this image linga! Thus it is said. Condensed: Namo Ratna Trayaya! The supreme Lama, the embodiment of all Buddhas, and all the lineage Lamas, the Bhagavan, the teacher of gods and humans, the supreme Dharma that bestows liberation, the sons of the Victorious Ones who dwell therein, the Yidam deities and the assembly of Dakinis, especially the glorious Great Black One, and the command of his retinue is true and unwavering. By the power of great truth, the life-force and consciousness of the hostile obstacles that cause harm, wherever they may be, without any autonomy, summon them here! Thus it is said. Mantra for settling the activity: Om Vajra Ankusha Jah! Vajra Pasha Hum!
Vajra Sphota Bam! Vajra Ghante Hoh! Kala Rupa Ni Kuru Akarshaya Akarshaya! Theng Ma Theng Ma Hri Sti Ga Ye U Ni U Ni La Ra Ja Ja! And so on. Summoning with words:
Although gathering all the desired enjoyments, yet not accumulating; although possessing many attendants, yet not clinging to pleasures; placing the treasury of the three trainings, scriptures, and wisdom in the heart of renunciation and recitation. This was also written by the Dzogchen master Karma Ngedon Sungrab Tenpai Gyaltsen in a solitary place in the Cave of the Khading. May virtue and auspiciousness increase!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
འགུགས་པ།།

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།",
    "chinese_translation": "། །།吉祥圆满！།། །།",
    "english_translation": "། །། Sarva Mangalam! །། །།"
  },
  {
    "original_tibetan": "འགུགས་པ།།",
    "chinese_translation": "迎请。",
    "english_translation": "Invocation."
  }
]

============================================================

